分卷阅读609(2 / 2)

上一页 目录 下一章

  “蜜糖英文是sweet honey,如果你还记得你本科老师的教诲,sweet能追溯到的最早词根是swad-,honey是huneg,匕首knife还是knife,而至于’鲜花’……1066年诺曼人入驻伦敦后,拉丁语flos和法语flour就成了鲜花的新词源,面粉flour就是鲜花flower的前身,鲜花就是面粉。”

  ——顾远生的又一个隐喻。

  他想表达的,大概是罗曼蒂克与琐碎生活的两面性,或许是希望李文森长大后能练练厨艺什么的……但这不是重点。

  重点是,“鲜花”就是“面粉”。

  而“面粉”的词源,是fleur。

  “如果我没猜错,顾远生小时候一定经常和李文森玩词语游戏,所以他才把所有和CCRN有关的密码都改成了词源学……但他没料到李文森的记忆模式与他截然不同。”

  按照逆行的时间追溯,李文森70岁时才能完全记起七八岁时的事。在她二十岁的现在,她对顾远生的记忆大多来源于执念,其中相处的细节,她几乎没有一点印象。

  “除此之外,他和李文森应该还有一串数字作为秘钥,我不知道这秘钥是什么,只能通过李文森最后给我发的半段摩斯码,来反推这个密码的完整版本。”

  阳光有一点落下去,他的血液从腹部慢慢渗出白衬衫,又被他的外套掩去。

  “你把这三个词排在3、5,1、3、5和3、4、5位的字母重新组合。”

  他伸手沾了一点茶杯里的水,在桌上写下几个字母。

  鲜花fleur,3、5位是E、R。

  蜜糖swad huneg,1、3、5位是S、A、H。

  而匕首knife的3、4、5位,是I、F、E。

  连起来就是——

  E、R、S、A、H、I、F、E。

  曹云山望着这串字母,慢慢念道

  “safe hire。”

  ——s□□e her,救救她。

  把蜜糖、鲜花和匕首的词源打乱,提取字母重新组合后,形成的新的单词,是“s□□e her”。

  顾远生以生命为代价,留下的最后一句话,是“s□□e her”。

  他的珍宝,他的小姑娘,她没有父亲,没有母亲,甚至这个世界上她唯一亲近的人,也要亲手把她推进地狱。

  所以,无论是谁都好,请来帮帮她,不要让她就这样一个

添加书签

域名已更换 尽快用新域名 看发布页

搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的

上一页 目录 下一章