分卷阅读72(1 / 2)

上一章 目录 下一页

「Somewhere out there

在外面的某个地方

Beneath the pale moonlight

在皎洁的月光下

Someone’s thinking of me and loving me tonight

今晚,有人在想著我、爱著我

Somewhere out there

在外面的某个地方

Someone’s saying a pray

有人在祈祷

That we’ll find one another

祈祷我们找到彼此

In that big somewhere out there

就在外面广阔的的世界

And even though I know

即使我明白

How very far apart we are

我们相隔多麽的遥远

It helps to think we might be wishing

却使我们了解到也许...

On the same bright star

我们正对著同一颗明亮的星星许愿

And when the night wind starts to sing a lonesome lullaby

当晚风唱起了寂寞的摇篮曲

It helps to think we’re sleeping underneath the same big sky

使我们了解到我们正安睡在同一个广阔的天空下

Somewhere out there

在外面的某个地方

If love can see us through

如果爱能带领我们

Then we’ll be together somewhere out there

我们就能在某处重逢

Out where dreams come true

在某处,在美梦成真的地方」

那个人,牵著一匹被自己嫌弃不是白马的马儿走到自己眼前,清朗地自己介绍。然後开启了两人在数个梦境中没有休止的相遇故事。

雅纳尔,我们是不是也能找到一个地方,让我们美梦成真的地方…相守。

碰碰碰碰!碰碰碰碰!

急切又巨大的声音将骆唯惊醒,他看著围绕自己四周的物品而愣了一下。

我记得我才眯了一下吧?现在…我已经到了梦中了?

添加书签

域名已更换 尽快用新域名 看发布页

搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的

上一章 目录 下一页