再次想到这个词,她脑海里浮现出的还是那张熟悉无比的面孔。
那人或坐或站,或冷淡或浅笑,每个样子,都让她难以遏制的心动。
首先浮现的是她,也只有她。
辰熹突然想起前几天那人在英语课上读的那首诗——“to my dear where she comes through the snow.”
在这个冬天,在雪花飞舞中,她喜欢的人踏风雪而来,一直走进了自己心里。
作者有话要说: ①:文中提到的诗歌是《雪之歌》,作者莎拉.迪斯德尔
全诗如下:
fairy snow,fairy snow,
blowing,blowing everywhere,would that I too,
could fly lightly,lightly through the air.
雪橫灵,雪橫灵,到处翩翩起舞,
是否我也能飞,轻盈地飞到天上。
like a wee,crystal star,
I should drift,I should blow near,more near,
to my dear
where he comes through the snow.
像一颗细小晶莹的星星,
我要纷飞,我要飘舞,
近了,更近了,
飞向我的爱人,
他正乘着风雪走来。
I should fly to my love,
like a flake in the storm,
I should die, I should die,
on his lips that are warm.
我要飞向我的爱人,
像暴风雪中的一片雪花。
我要消逝,我要消逝,
在他温暖的唇边。
--
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的