分卷阅读8(2 / 2)

上一页 目录 下一章

  我一梗,这句话听着好耳熟……他妈的忘了,这孙子记仇。

  我从牙缝里悄没声地挤出几个字:you son of bitch!

  “你说什么?”他耳力好,皱了眉,问。

  我骂这句,在那边是我的口头禅脏话,但是一想到中文意思,突然打了一个冷战,这要翻译出来,我再有十个脑袋也不够掉的。

  我忙笑了:“没说什么,就是在千年之后的世界,除了母语,每个人还从小都得学另一门语言。”

  他揉了揉眉心,突然道:“姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。”

  我一愣,不知何意。

  见我呆住,他笑道:“用那种语言说一遍。”

  我想了想,依言道:“Outside Suzhou Hanshan Temple is in sight; Its ringing bells reach my boat at midnight.”

  “山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。”

  “on the mountains there are trees and on the trees there are branches; I love him but he never knows.”

  “我住长江头,君住长江尾,日日思君不见君,共饮长江水。”

  “I live at the Changjiang River’s source,

  While you dwell at the end of its course.

  Night and day to no avail of you I think,

  Though the same river water we drink

  ”

  “山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。”

  我微微一怔,这句刚刚不是说过吗?不知他什么意思,也只好repeat了一遍“on the mountains there are trees and on the trees there are branches; I love him but he never knows.”

  “你从哪来的?”

  “

添加书签

域名已更换 尽快用新域名 看发布页

搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的

上一页 目录 下一章