她走出去,偌大的场馆找不到他的身影。人群来来往往,诉说什么心事。苏让一个人在展厅逛了好久,这个地方多少带着她的念想,一扇扇门打开,也到了她怀念的曾经,畅想的未来。
她在展厅的入口望见了他,他坐在长凳上,抬头看着墙上的作品。不知道为什么,看着他的背影总让她热泪盈眶。大概是我没见过什么世面,爱情的感受也总是肤浅。那些微的细节不停叫嚣。你告诉我,都是存在的。’
他看的专注之时,突然发现她出现在身后。她跟他一起坐在长凳上,面前的墙上是一首她大学的时候读到就很喜欢的诗。
“Let us roll all our strength, and all
Our sweetness, up into one ball;
And tear our pleasures with rough strife
Thorough the iron gates of life.
Thus, though we cannot make our sun
Stand still, yet we will make him run.”
她说,“你知道这首诗是谁写的吗?”
“谁?”
“一个英国的诗人,Andrew Marwell。我很喜欢里面的这句话「Thorough the iron gates of life.」将生活阻挠的铜墙铁壁克服。
人生的一道道门,你总是在跨越之后进入另一个阶段,却也要付出很多的代价。跨过去,一些人可能就散了。所以你需要很多的勇气,很多的力量还有很多的爱,来支撑你、鼓舞你,促使你前进,促使你勇敢,去探索新的世界。
你知道这首诗的名字是什么吗?
To His Coy Mistress.翻译过来就是,致羞怯的情人。
爱,也需要很大的勇气。”
说完这句话的时候,她还是没敢看他的眼睛。他们好像一起坐了很久,她掏出一颗糖,递到他眼前。她好像在口袋里揣着糖果,他好奇的问,“这是什么?”
“一颗看过很多夏天的棉花糖。”
不远处的墙上幕布放下,投映着莎士比亚的歌剧,人群在前面驻足,听着爱情喜剧中的对白。然后告诉你,
搜索的提交是按输入法界面上的确定/提交/前进键的